close

許多車站為了方便外國旅客閱讀,會在告示提供多國翻譯。不過屏東火車站的一塊告示牌,卻因為翻譯出包,誤LED字幕機用了日本聲色場所的用語,讓日本旅客看了好尷尬。還有旅客直說,台鐵為了追求多國翻譯弄巧成拙,不如只用LED電視牆中英文就好。

跑馬燈是一種電腦編程工具,可以利用塗鴉等效果在矩形條上首尾相接,滾動顯示用戶關心的文字,也可以用來監視電腦工作狀態,應用廣泛。利用有大畫面iPad進行LED跑動效果,不管是塗鴉、文字都沒問題,用法多變簡單,點選右下角『暫停』能開啟工具欄,包含顏色、筆劃、播放三大區塊,免費版本提供10色、手繪粗細、與六種播放方式。專業版,提供方便的填色油漆桶工具,直線、橫線工具。

旅客:「它(告示牌)的本意,就是要讓大家看得懂,但是如果造成人家不舒服,不如就用中文和英文就好。」車站旅客人來人往,為了方便外國旅客閱讀,台鐵特地把告示翻譯成各種文字,不過因為翻譯錯誤,貼心的舉動反而為外國人帶來困擾,目前車站人員,已經把翻譯錯誤的告示去除,也希望未來能夠避免類似的意外發生。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 tishetly 的頭像
    tishetly

    tishetly的部落格

    tishetly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()